今日好多報紙都報導電盈私有化,而且好似是和大家上一堂英語課一樣。例如bottom price解底價、nothing wrong指並無不妥、expropriation解沒收、squeeze out意思為迫走、outrageous解令人憤怒、pathetic 可悲等。
今早聽商台,其中有女DJ說outrageous的正確讀意是out.trei.geous,而不應讀成out.rei.geous。我對這個有點懷疑,於是查字典,聽字典的讀音好像有點不同,不知大家有何意見?
相關資料:
outrageous
KK: [








]
http://dictionary.sina.com.hk/p/word/outrageous
http://hk.dictionary.yahoo.com/search.html?q=1&s=outrageous




