<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>


<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">

	<id>http://englishisfun.mysinablog.com/rss.php?profile=atom</id>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://englishisfun.mysinablog.com/rss.php?profile=atom" />
	<title><![CDATA[3個月學好外語/英文/韓文]]></title>
	<subtitle type="html"><![CDATA[這個Blog好可能係有史以來第一個【真人Show】，肥玲每日在學習上所經歷的苦與樂都會在這裡一一送上！]]></subtitle>

		<updated>2012-05-18T13:36:58Z</updated>

<generator uri="http://www.mysinablog.com/" version="2.0">mysinablog-2.0</generator>
<author><name><![CDATA[englishisfun]]></name></author>
<rights><![CDATA[Copyright (c), englishisfun]]>}</rights>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://englishisfun.mysinablog.com" />

	<logo>http://mysinablog.com/gallery/190/233/59838/profile.jpg</logo>

<entry>
<id>http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=3095482</id>
<title><![CDATA[五大關鍵學好你的英文 / 徐薇第]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=3095482" />

		<category term='網站介紹'/>
	
<published>2011-07-08T17:00:21Z</published>
<updated>2012-05-18T13:36:58Z</updated>
<author>
<name><![CDATA[englishisfun]]></name>
<uri>http://englishisfun.mysinablog.com</uri>
</author>

<summary type="html"><![CDATA[<p><font size="3" color="#0000ff">在網上看到以下這個，幾有道理．簡單講就是動機，方法和持之以恆的努力</font></p><p><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/KQ_RgW3ar6o" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed src="http://www.youtube.com/v/KQ_RgW3ar6o" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355"></embed></object></p>]]></summary>

</entry>
<entry>
<id>http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2192417</id>
<title><![CDATA[3個月學好韓文]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2192417" />

		<category term='學習感想'/>
	
<published>2010-03-05T17:04:58Z</published>
<updated>2012-05-18T13:36:58Z</updated>
<author>
<name><![CDATA[englishisfun]]></name>
<uri>http://englishisfun.mysinablog.com</uri>
</author>

<summary type="html"><![CDATA[<iframe frameborder="0" height="90" scrolling="no" src="http://www.chinesean.com/affiliate/box.do?bid=11027" width="720"></iframe><p><font size="3" color="#3366ff">因工作關係，我須要在短時間內學好韓文，目標如下</font></p><ol><li><font size="3" color="#3366ff">不一定要要識寫秀麗的文章，但一定要聽得明，溝通得到</font></li><li><font size="3" color="#3366ff">要睇得明簡單的商業上的文件</font></li><li><font size="3" color="#3366ff">６月尾前要達成以上目標</font></li></ol><p><font size="3" color="#3366ff">雖然此目標看似很難，但點都要頂硬上。</font></p><p><font size="3" color="#3366ff">如果大家有任何好方法，請多多指敎，先謝謝！</font></p>]]></summary>

</entry>
<entry>
<id>http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2073815</id>
<title><![CDATA[學英文發音這個最好!]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2073815" />

		<category term='學習工具'/>
		<category term='網站介紹'/>
	
<published>2009-12-10T10:13:47Z</published>
<updated>2012-05-18T13:36:58Z</updated>
<author>
<name><![CDATA[englishisfun]]></name>
<uri>http://englishisfun.mysinablog.com</uri>
</author>

<summary type="html"><![CDATA[<p><font size="3">無意中發現以下這個真人發聲網頁，她不但可以準確讀出英文字的發音，更可以讀出多國語言，好廣東話和普通話等</font></p><p><a href="http://englishisfun.mysinablog.com/resserver.php?blogId=59838&amp;resource=2356479-1.JPG"><p style="text-align: center"><img src="http://englishisfun.mysinablog.com/resserver.php?blogId=59838&amp;resource=2356479-1.JPG&amp;mode=medium" border="0" alt="Picture" hspace="5" vspace="5" /></p></a></p><p><a href="http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php?sitepal">http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php?sitepal</a></p>]]></summary>

</entry>
<entry>
<id>http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1868669</id>
<title><![CDATA[窮得只剩下錢]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1868669" />

		<category term='每日記錄'/>
	
<published>2009-08-06T15:23:47Z</published>
<updated>2012-05-18T13:36:58Z</updated>
<author>
<name><![CDATA[englishisfun]]></name>
<uri>http://englishisfun.mysinablog.com</uri>
</author>

<summary type="html"><![CDATA[<p><font size="3" color="#3366ff">最近好多人提起"窮得只剩下錢"。最先聽到這句咁不合邏輯的當然係有人看過這本書，之後不同人不同場合都有人不約而同提起。</font></p><p><font size="3" color="#3366ff">如果用英文應該怎樣譯" 窮得只剩下錢"呢?</font></p><p><font size="3" color="#ff00ff">So poor that only money remain.</font></p><p><font size="3" color="#3366ff">你又有何提議?</font></p>]]></summary>

</entry>
<entry>
<id>http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1864311</id>
<title><![CDATA[Putting your best foot forward]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1864311" />

		<category term='每日記錄'/>
		<category term='推介文章'/>
	
<published>2009-08-04T14:20:42Z</published>
<updated>2012-05-18T13:36:58Z</updated>
<author>
<name><![CDATA[englishisfun]]></name>
<uri>http://englishisfun.mysinablog.com</uri>
</author>

<summary type="html"><![CDATA[<p><font size="2">"Put your best foot forward" means to do something as well as you can </font></p><p><font size="2" color="#3366ff">e.g. Make sure you put your best foot forward for tonight's performance.</font></p><p><font size="2" color="#000000">"Cry Wolf" is to call others for help when you do not really need help.</font></p><p><font size="2" color="#3366ff">e.g. I'll be in the other room, so call me if you need me. But no crying wolf.</font></p>]]></summary>

</entry>
<entry>
<id>http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1722300</id>
<title><![CDATA[YouTube學英文]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1722300" />

		<category term='學習工具'/>
		<category term='推介文章'/>
	
<published>2009-05-13T22:17:58Z</published>
<updated>2012-05-18T13:36:58Z</updated>
<author>
<name><![CDATA[englishisfun]]></name>
<uri>http://englishisfun.mysinablog.com</uri>
</author>

<summary type="html"><![CDATA[<p align="center"><font size="3" color="#0000ff">Learn English with Steve</font> </p><p align="center"><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/eBGXOzPVlK8" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed src="http://www.youtube.com/v/eBGXOzPVlK8" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355"></embed></object></p><p align="center"><font size="3" color="#0000ff">Learning English</font> </p><p align="center"><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/ohJCdihPWqc" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed src="http://www.youtube.com/v/ohJCdihPWqc" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355"></embed></object></p><p><a href="http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1722300" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></summary>

</entry>
<entry>
<id>http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1709780</id>
<title><![CDATA[為“七田真教學”經營權‧姐弟對簿公堂]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1709780" />

		<category term='每日記錄'/>
	
<published>2009-05-06T10:04:07Z</published>
<updated>2012-05-18T13:36:58Z</updated>
<author>
<name><![CDATA[englishisfun]]></name>
<uri>http://englishisfun.mysinablog.com</uri>
</author>

<summary type="html"><![CDATA[<p><font size="2" color="#3366ff">今日看到以下一段新聞．．．‧</font></p><p>新加坡‧為“七田真教學”經營權‧姐弟對簿公堂</p><p>（新加坡）自日本引進的“七田真全腦開發教學”在新加坡的特許經營權持有者，起訴五個前職員包括老闆的弟弟串謀搶生意、盜用商業機密和有意搶奪特許經營權。</p><p>新加坡教育公司七田式兒童潛力開發中心（The Shichida Method（S），簡稱七田式）持有日本七田教育研究所在新加坡和馬來西亞的特許經營權。七田式專為3個月至12歲兒童提供由日本已故七田真博士（Shichida Makoto）研發的“全腦開發教學”課程。</p><p>七田式在新加坡2個地點開辦這類課程，學生有3000人，前年的收入高達720萬元。</p><span style="font-size: 12pt; color: windowtext"><font face="新細明體"><span style="font-size: 12pt; color: windowtext"><font face="新細明體"><font style="padding-left: 0px; float: right; padding-bottom: 0px; padding-top: 0px"><script type="text/javascript">


google_ad_client = "pub-1737025386970163";
/* 250x250, 已建立 2008/4/23 */
google_ad_slot = "5355524295";
google_ad_width = 250;
google_ad_height = 250;
//--&gt;</script><script type="text/javascript" src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"></script></font></font></span></font></span><p>Source: <a href="http://www.sinchew.com.my/node/112852?tid=2">http://www.sinchew.com.my/node/112852?tid=2</a></p><p><a href="http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1709780" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></summary>

</entry>
<entry>
<id>http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1682906</id>
<title><![CDATA[outrageous的正確讀音]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1682906" />

		<category term='每日記錄'/>
		<category term='推介文章'/>
	
<published>2009-04-21T12:45:29Z</published>
<updated>2012-05-18T13:36:58Z</updated>
<author>
<name><![CDATA[englishisfun]]></name>
<uri>http://englishisfun.mysinablog.com</uri>
</author>

<summary type="html"><![CDATA[<p><font size="2" color="#3366ff">今日好多報紙都報導電盈私有化，而且好似是和大家上一堂英語課一樣。例如bottom price解底價、nothing wrong指並無不妥、expropriation解沒收、squeeze out意思為迫走、outrageous解令人憤怒、pathetic 可悲等。</font></p><p><font size="2" color="#3366ff">今早聽商台，其中有女DJ說outrageous的正確讀意是out．trei．geous，而不應讀成out．rei．geous。我對這個有點懷疑，於是查字典，聽字典的讀音好像有點不同，不知大家有何意見？</font></p><p>相關資料：</p><p>outrageous<img src="http://dictionary.sina.com.hk/images/spacer.gif" border="0" width="20" height="20" /><span class="font13_blue"> KK: [<img src="http://dictionary.sina.com.hk/images/phonic/42.png" border="0" /><img src="http://dictionary.sina.com.hk/images/phonic/4a.png" border="0" /><img src="http://dictionary.sina.com.hk/images/phonic/74.png" border="0" /><img src="http://dictionary.sina.com.hk/images/phonic/35.png" border="0" /><img src="http://dictionary.sina.com.hk/images/phonic/72.png" border="0" /><img src="http://dictionary.sina.com.hk/images/phonic/65.png" border="0" /><img src="http://dictionary.sina.com.hk/images/phonic/64.png" border="0" /><img src="http://dictionary.sina.com.hk/images/phonic/56.png" border="0" /><img src="http://dictionary.sina.com.hk/images/phonic/45.png" border="0" /><img src="http://dictionary.sina.com.hk/images/phonic/73.png" border="0" />] </span></p><p><a href="http://dictionary.sina.com.hk/p/word/outrageous">http://dictionary.sina.com.hk/p/word/outrageous</a></p><p><a href="http://hk.dictionary.yahoo.com/search.html?q=1&amp;s=outrageous">http://hk.dictionary.yahoo.com/search.html?q=1&amp;s=outrageous</a></p><span style="font-size: 12pt; color: windowtext"><font face="新細明體"><span style="font-size: 12pt; color: windowtext"><font face="新細明體"><font style="padding-left: 0px; float: right; padding-bottom: 0px; padding-top: 0px"><script type="text/javascript">


google_ad_client = "pub-1737025386970163";
/* 250x250, 已建立 2008/4/23 */
google_ad_slot = "5355524295";
google_ad_width = 250;
google_ad_height = 250;
//--&gt;</script><script type="text/javascript" src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"></script></font></font></span></font></span>]]></summary>

</entry>
<entry>
<id>http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1648764</id>
<title><![CDATA[聽歌來學英文]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1648764" />

		<category term='學習工具'/>
		<category term='推介文章'/>
	
<published>2009-04-02T16:53:29Z</published>
<updated>2012-05-18T13:36:58Z</updated>
<author>
<name><![CDATA[englishisfun]]></name>
<uri>http://englishisfun.mysinablog.com</uri>
</author>

<summary type="html"><![CDATA[<p><font size="2" color="#3366ff">教育局常務秘書長黃鴻超3月29日在港大和120個中學生講微調政策時，分享他讀書時是用聽歌來學英文。我以</font><font size="2" color="#3366ff">前也有用這個方法，但個人覺得唔Work，又或者只是這個方法唔適合我。始終唔同人有唔同的喜好和方法，</font><font size="2" color="#3366ff">條條大路通羅馬，只要可以使自己進步的就是好方法。</font></p><p><font size="2" color="#3366ff">而我認為聽歌學英文唔Work有以下原因：<br />１．　歌詞好多時為了遷就歌曲而用不太正規的文法<br />２．　語調往往不是正常交談時的Tone<br />３．　用英文歌並不能快速練習聽力<br /></font><font size="2" color="#3366ff">不過用聽歌來學英文，的確可以很容易提高自己的學習興趣，因而多查字典，多了解句形、口語等。<br />你對此有何意見？</font></p><span style="font-size: 12pt; color: windowtext"><font face="新細明體"><span style="font-size: 12pt; color: windowtext"><font face="新細明體"><font style="padding-left: 0px; float: left; padding-bottom: 0px; padding-top: 0px"><script type="text/javascript">


google_ad_client = "pub-1737025386970163";
/* 300x250 */
google_ad_slot = "2519471471";
google_ad_width = 300;
google_ad_height = 250;
//--&gt;</script><script type="text/javascript" src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"></script></font></font></span></font></span>]]></summary>

</entry>
<entry>
<id>http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1555239</id>
<title><![CDATA[My Status]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1555239" />

		<category term='每日記錄'/>
		<category term='推介文章'/>
	
<published>2009-01-29T17:29:08Z</published>
<updated>2012-05-18T13:36:58Z</updated>
<author>
<name><![CDATA[englishisfun]]></name>
<uri>http://englishisfun.mysinablog.com</uri>
</author>

<summary type="html"><![CDATA[<p><font size="2" color="#3366ff">有網友問我學習近況，大至如下：</font></p><ol><li><font size="2" color="#3366ff">睇戲基本上唔使看字幕都聽到7、8成(最近看Macadamia Escape 2 Africa同The Curious Case of Benjamin Button)，但一定要好專<font size="2" color="#3366ff"></font>心。但一有言幕就好依賴字幕。</font></li><li><font size="2" color="#3366ff">試過同外國人交談時自己覺得無咁緊張，但這樣的機會唔多，所以要多找機會測試下自己。</font></li><li><font size="2" color="#3366ff">這個七田真方法我覺得對我自己幾Work，雖然不是真的能在３個月便突飛猛進，但看到自己漸漸進步一樣好開心。</font></li></ol><p><font size="2" color="#3366ff">我會繼續努力，現正朝新目標進發，遲下同大家分享。</font></p>]]></summary>

</entry>
<entry>
<id>http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1546297</id>
<title><![CDATA[奧巴馬就職演說全文]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1546297" />

		<category term='每日記錄'/>
		<category term='推介文章'/>
	
<published>2009-01-21T15:08:57Z</published>
<updated>2012-05-18T13:36:58Z</updated>
<author>
<name><![CDATA[englishisfun]]></name>
<uri>http://englishisfun.mysinablog.com</uri>
</author>

<summary type="html"><![CDATA[<font size="2" color="#000080">My fellow citizens:<br /><br />      I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.<br /><br />      Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.<br /><br />      So it has been. So it must be with this generation of Americans.<br /><br />      That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.<br /><br />      These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.<br /><br />      Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met.<br /><br />      On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.<br /></font><p><a href="http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1546297" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></summary>

</entry>
<entry>
<id>http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1518371</id>
<title><![CDATA[有關戀愛的英語~1]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1518371" />

		<category term='推介文章'/>
	
<published>2009-01-03T10:11:53Z</published>
<updated>2012-05-18T13:36:58Z</updated>
<author>
<name><![CDATA[englishisfun]]></name>
<uri>http://englishisfun.mysinablog.com</uri>
</author>

<summary type="html"><![CDATA[<ol><li><font size="2" color="#3366ff">他暗戀我們班上的一個女生<br />He has a crush on a girl in our class. <br />crush 迷戀, has a crush on（someone) 暗戀(某人) </font></li><li><font size="2" color="#3366ff">因為有你,我的生命充滿了希望<br />Because you, my life is filled with hope. </font></li><li><font size="2" color="#3366ff">愛情令人盲目<br />Love is blind. </font></li><li><font size="2" color="#3366ff">“情人眼裡出西施”<br />in love you are perfect. </font><span style="font-size: 12pt; color: windowtext"><font face="新細明體"><span style="font-size: 12pt; color: windowtext"><font face="新細明體"><font style="padding-left: 0px; float: left; padding-bottom: 0px; padding-top: 0px"><script type="text/javascript">


google_ad_client = "pub-1737025386970163";
/* 468x15 */
google_ad_slot = "7909234156";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 15;
//--&gt;</script><script type="text/javascript" src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"></script></font></font></span></font></span></li><li><font size="2" color="#3366ff">你可以拒絕我,但不可以騙我<br />You can turn me down, but don’t lie to me. </font></li><li><font size="2" color="#3366ff">我們還是做朋友比較好<br />It would be better for us to be friends rather than lovers. <br /></font></li></ol>]]></summary>

</entry>
<entry>
<id>http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1473118</id>
<title><![CDATA[Plough into]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1473118" />

		<category term='每日記錄'/>
		<category term='推介文章'/>
	
<published>2008-12-11T12:58:45Z</published>
<updated>2012-05-18T13:36:58Z</updated>
<author>
<name><![CDATA[englishisfun]]></name>
<uri>http://englishisfun.mysinablog.com</uri>
</author>

<summary type="html"><![CDATA[<p><font size="2" color="#3366ff">昨日看到的一段新聞:</font></p><p><font size="2" color="#993300">Fighter jet crash kills three on the ground.<br />Pilot ejected before plane ploughed into homes in suburban San Diego.</font></p><p><font size="2" color="#3366ff">Plough在Sina字典解:</font></p><p><font size="2" color="#008000">v.i. 用犁耕田,開路<br />v.t. 耕,犁,開路</font></p><p><font size="2" color="#3366ff">而Longman的解釋如下:</font></p><p><font size="2" color="#008000">plough into sb/sth vt - to hit something hard, especially while driving, because you are going too fast or not paying attention.</font></p><p><font size="2" color="#3366ff">e.g. I ploughed into the car in front.</font></p><p><font size="2" color="#3366ff">這個詞用來形容這次意外真的好圖像化，飛機有如<font color="#008000">用犁耕田</font><font color="#3366ff">一樣插入地上的家園。而英文的解釋就帶點機師是不小心的意味。</font></font></p><span style="font-size: 12pt; color: windowtext"><font face="新細明體"><span style="font-size: 12pt; color: windowtext"><font face="新細明體"><font style="padding-left: 0px; float: left; padding-bottom: 0px; padding-top: 0px"><script type="text/javascript">



google_ad_client = "pub-1737025386970163";
/* 336x280 */
google_ad_slot = "6590884187";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
//--&gt;</script><script type="text/javascript" src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"></script></font></font></span></font></span>]]></summary>

</entry>
<entry>
<id>http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1463628</id>
<title><![CDATA[【普通話全文翻譯】]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1463628" />

		<category term='推介文章'/>
	
<published>2008-12-05T15:42:49Z</published>
<updated>2012-05-18T13:36:58Z</updated>
<author>
<name><![CDATA[englishisfun]]></name>
<uri>http://englishisfun.mysinablog.com</uri>
</author>

<summary type="html"><![CDATA[<p><font size="2" color="#3366ff">雖然這個Blog通常只寫有關學英語的文章，但今次例外。</font></p><p><font size="2" color="#3366ff">因為無意中看到一個好正的網上工具，係【普通話全文翻譯】，他省卻大家買幾百元一裝的電腦軟件。只要把文章cut &amp; paste入去就可以出到每個字的拼音。好簡單易用，大家不防試下<img src="http://mysinablog.com/imgs/emotions/1.gif" border="0" alt="emotion" /></font></p><p><a href="http://www.putonghuaweb.com/onlinedict/translatedict.php">http://www.putonghuaweb.com/onlinedict/translatedict.php</a></p><span style="font-size: 12pt; color: windowtext"><font face="新細明體"><span style="font-size: 12pt; color: windowtext"><font face="新細明體"><font style="padding-left: 0px; float: left; padding-bottom: 0px; padding-top: 0px"><script type="text/javascript">


google_ad_client = "pub-1737025386970163";
/* 336x280 */
google_ad_slot = "1408034469";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
//--&gt;</script><script type="text/javascript" src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"></script></font></font></span></font></span>]]></summary>

</entry>
<entry>
<id>http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1441027</id>
<title><![CDATA[man Friday=星期五的男人?]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1441027" />

		<category term='每日記錄'/>
		<category term='推介文章'/>
	
<published>2008-11-19T18:04:38Z</published>
<updated>2012-05-18T13:36:58Z</updated>
<author>
<name><![CDATA[englishisfun]]></name>
<uri>http://englishisfun.mysinablog.com</uri>
</author>

<summary type="html"><![CDATA[<p><font size="2" color="#3366ff">Man Friday兩個字好似好簡單，單獨每個字的意思都一定知道，但合起來又是什麼意思呢？</font></p><p><font size="2" color="#3366ff">原來這個詞源於《魯濱遜漂流記》小說，意思是“得力助手”。記得小時候有一天，家姐由學校帶來這本小說，年小的我當時已被</font><font size="2" color="#3366ff">書面上的圖像吸引了，當時年記小，雖然似懂非懂地看，但已被小說的情節吸引著追看下去。</font></p><span style="font-size: 12pt; color: windowtext"><font face="新細明體"><span style="font-size: 12pt; color: windowtext"><font face="新細明體"><font style="padding-left: 0px; float: left; padding-bottom: 0px; padding-top: 0px"><script type="text/javascript">



google_ad_client = "pub-1737025386970163";
/* 336x280 */
google_ad_slot = "1408034469";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
//--&gt;</script><script type="text/javascript" src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"></script></font></font></span></font></span><p><a href="http://englishisfun.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1441027" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></summary>

</entry>

</feed>
